復試
調劑

考研復試 考研調劑

您所在的位置: 主頁 > 翻譯碩士 > 考點解析 >

翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有什么區(qū)別

來源:考研招生網 liuhuimin 2023-03-17
  翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有什么區(qū)別。到了翻譯碩士考研復試面試的時候,大家關心的是面試官會問什么問題,一般??嫉膯栴}就有:“交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的區(qū)別”下面就這個問題進行解答。
翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯
  一、交替?zhèn)髯g
  交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)-口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發(fā)言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
  二、同聲傳譯
  同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。
  三、交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有何不同,談談你的看法。
  交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語講完一部分或全部講完以后,再用譯語把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽眾的一種翻譯形式。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。交替?zhèn)髯g被許多人看成是口譯的最高端形式,超過同聲傳譯,因為它要求在形成譯語階段(formulation stage)之前就要完成理解源語階段(comprehension stage),絕大多數(shù)話語至多在幾秒鐘后會從記憶中消失,被其他內容所取代。
  同聲傳譯(Simultaneous interpretation)簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。
  1.交傳在聽力上難于同傳。理解是翻譯的前提,也是翻譯的關鍵。交替?zhèn)髯g由于自身的特點,譯員必須在演講者講話持續(xù)一段時間后才能進行譯語表述,因此對譯員的聽力提出了很高的要求,尤其是某些演講者由于情緒激動,講話持續(xù)很長時間,這就需要交傳譯員承擔較大的聽力負荷,充分理解和貫通密集的信息內容,如果譯員的聽力較弱,不能透徹理解過多的原語信息,就會導致質量低劣的口譯產品。
  2.交傳在語言質量的要求高于同傳。交傳試圖達到"信、達、雅"兼而有之,要求語言在忠實于原語信息的同時試圖達到"雅",從而帶來優(yōu)美的譯語和較好的聽覺沖擊。
  3.交傳對譯員記憶力的要求高于同傳。交替?zhèn)髯g和同聲傳譯都需要譯員有超乎尋常的記憶力,但二者在記憶方式上有很大的差異。
  交傳由于自身特點,要求譯員有更強的更為過硬的短期記憶力,要求其在短期內能將所攝入的信息存儲在記憶中,一直保留到譯語結束為止。因此譯員要有如"照相機"的記憶力,這是交傳譯員所必須具備的關鍵素質。
  4.交傳對譯員筆記技藝的要求高于同傳。在交傳當中,譯員必須具備扎實過硬的筆記技巧,一次成功的交傳離不開譯員嫻熟的筆記技巧。多交傳時譯員多了讀筆記的任務,譯員的腦力負荷自然家中,因而必須借助筆記的輔助來減輕記憶壓力,而筆記能力的習得又"無章可循",在懂得基本知識的前提下,譯員必須經過大量的練習和實踐才能不斷完善筆記技巧。而且,譯員容易在筆記和理解消化原語并信息的精力分配上失衡,很容易顧此失彼。
  5.交傳對譯員公眾演講能力的要求更高于同傳。交傳譯員需要能夠勝任各種場合,做到落落大方、不卑不亢,能夠有效的和聽眾溝通,并運用必要的肢體語言和眼神極交流駕馭整個交流的場面,從而使會議正常進行,產生質量較高的口譯。
  以上就是【翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有什么區(qū)別】的全部內容,如果想要深入了解各大院校復試信息、復試安排、調劑流程等一系列上岸信息,快進入考研招生網深度了解,小編已經整理好相關內容,直接搜索相關關鍵詞即可,進一步提升你上岸的幾率。
 ?。ㄇ那母嬖V大家點擊下方圖片可以免費獲得考研招生網備考資料哦~)
延伸閱讀

免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學習計劃表

  • 考研公共課復習規(guī)劃
  • 考研數(shù)學三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
  • 翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有什么區(qū)別

    翻譯碩士復試考點:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯有什么區(qū)別。到了翻譯碩士考研復試面試的時候,大家關心的是面試官會問什么問題,一般??嫉膯栴}就有:“交...

    2023-03-17
  • 翻譯碩士考研復試面試常見的24個問題!點擊查看

    翻譯碩士考研復試面試常見的24個問題!即將面臨復試的翻譯考生們,可以看看這24個常見的面試官考點問題,第一個是“你為什么選翻譯碩士這個專業(yè)”,...

    2023-03-17
  • 翻譯碩士考研復試面試問題:常見問題解答

    2023級翻譯碩士考研復試面試問題之常見問題解答!進入復試階段,不少同學想了解一下翻譯碩士復試過程中面試官會問到的問題,下面我們就來了解一下五...

    2023-03-17
  • 2023級翻譯碩士考研復試面試問題及答案解析!

    2023級翻譯碩士考研復試面試問題及答案解析!考研進入復試階段,有不少同學不知道面試是怎樣的情況,因此像提前了解面試官會問什么問題,下面我們整...

    2023-03-17
  • 考研翻譯復試考點:弗米爾的目的論三原則

    考研翻譯復試考點之弗米爾的目的論三原則!考研翻譯碩士的復試題目中會涉及到一些翻譯家的考點,那么你知道“弗米爾的目的論三原則”嗎,下面跟著...

    2023-03-13
  • 2024翻譯碩士復試考點:彼得·紐馬克

    翻譯碩士復試考點:彼得·紐馬克??佳袕驮囘^程中少不了問一些專業(yè)問題,經常會問到一些名人之類的,比如彼得·紐馬克,你認識這位翻譯家嗎,了解足...

    2023-03-08
  • 翻譯碩士復試考點:英漢語言差異

    翻譯碩士復試考點:英漢語言差異。考研復試過程中一般會問到一些專業(yè)的問題,與翻譯相關的專業(yè)詞有英語語言差異,你需要如何進行回答呢,下面考研...

    2023-03-08
  • 2024年2月翻譯碩士考研詞條熱詞有哪些?

    2024年2月翻譯碩士考研詞條熱詞有哪些?考研選擇翻譯碩士的同學一定要看一下每月的熱詞,能夠了解認識,對你的閱讀、翻譯做題非常有幫助,下面我們...

    2023-03-01
  • 2023年翻譯碩士復試常考考點:翻譯腔

    2023翻譯碩士復試??伎键c之翻譯腔!考研翻譯中有口語的部分于是很多人都開始有了翻譯腔,那么什么是翻譯腔呢,為什么會出現(xiàn)翻譯腔,如何消除翻譯腔...

    2023-02-15
  • 2024年翻譯碩士百科高頻考點匯總!學姐整理

    2024年翻譯碩士百科高頻考點匯總!2024年準備考研翻譯碩士的考生一定要記憶這些考點,包括四書五經、三言兩拍、文藝復興等相關知識點,因為是高頻考...

    2023-01-18
考研信息